交际维相关论文
介绍生态翻译学及相关研究成果。以生态翻译学理论为指导,以施寄青和赵永芬等合译的《肖申克的救赎》汉译本为语料,分析译者在翻译......
谚语是中华智慧和中华文化的重要载体,其英译对促进中华文化“走出去”有着深远的意义。文章为汉语谚语的英译开辟新的视角,基于生态......
古诗作为我国文化的瑰宝,对我国文化发展的影响日益扩大。随着“一带一路”倡议的提出与推进,我国已与世界上大多数国家建立了紧密的......
《三体》一举斩获“雨果奖”,引起国内外广泛关注,其英译本译者刘宇昆功不可没。现今国内研究《三体》刘宇昆英译本的文献很少,且鲜有......
期刊
四字词语一直普遍存在于汉语正式文本中,以灵活多变的特点对外展示着汉语言的魅力。本文通过宏观把握翻译适应选择论,分别从语言维、......
随着中国国际影响力的不断提升,我国政府越来越重视提升文化软实力,中医是灿烂中华文化中的一朵奇葩,是中华民族经历几千年试验和......
《长干行》是李白的著名诗作,该著作以商妇思念远行丈夫作为感情基调,情感细腻,人物形象生动.该古诗有众多译本,其中最为著名的当......
生态翻译学是由胡庚申先生提出的诞生于中国本土的跨学科的重要翻译理论.重点强调生态文化与翻译学的有机结合.该文通过生态翻译视......
生态翻译学理论,要求翻译时注意语言的语言维、文化维和交际维“三维”转换,才能达到理想效果。n目前,肇庆景区介绍语的翻译大多能达......
该文以调查问卷的方式,首先分析了烹饪实用英语教学存在的问题,分别对该校18级19级中餐专业在校生、往届毕业生及学院一线教过烹饪......
“三维转换”是生态翻译学研究范式下主要的翻译方法,本文从语言维、文化维和交际维三个维度对李商隐《嫦娥》一诗的英译本进行了对......
生态翻译理论认为,翻译过程中影响译者的因素主要集中在语言维、文化维和交际维三方面,翻译过程是在这三方面进行适应与选择的过程......
近年来,川东红色旅游发展迅速,红色旅游文本的外宣翻译也越来越受到关注.红色旅游文本翻译依托丰富的自然资源和深厚的历史文化知......
摘 要:文章结合黑龙江文化的特色,从生态学视角研究了黑龙江文化外译过程中的语言维、文化维和交际维的适应性转换。其中,语言维强调......
唐诗作为中国优秀传统文化的代表,在促进文化传播、增进文化交流方面有着重要价值。而在唐诗英译过程中,意象词因其承载着浓厚的中......
文学经典《红楼梦》中蕴含了丰富的中医文化,涉及到的中医文化负载词也不胜枚举。本文参照李照国教授对中医术语的分类方法,将其分......
本文以胡庚申教授的生态翻译学为理论指导,对The Origins of Himalayan Studies一书中的第七章Brian Hodgson and the Mammals and......
学位
文章以生态翻译学的“多维度适应与适应性选择”原则为指导,从语言维、文化维、交际维三个维度对惠州西湖风景 名胜景区公示语源语......
本文立足于生态翻译学理论,以新疆行政区划名称英译为例,提出应从生态翻译学“三维”之“文化维”与“交际维”层面探讨中国少数民......
随着经济全球化的发展、国际经贸交流的日益频繁,我国的优质商品逐渐打入国际市场,而国外的流行商品也引入中国,广告宣传的国际化......
民俗具有独特的民族性和地域性特征,对衡阳民俗的翻译研究对衡阳的文化传播起到一定的促进和交流作用.本文以生态翻译学为指导,结......
文学作品是文化的重要组成部分,同样,文学作品的翻译也是文化传播的一种过程.著名作家陈忠实的散文有明显的民族地域特色,使得翻译......
摘 要:本文旨在用胡庚申的“翻译适应选择理论”解释和指导汉英公示语翻译,并结合实例指出译者在翻译公示语过程中应经过各种“适应......
摘 要:本文从生态翻译学角度出发,通过对莫言的原著《生死疲劳》和葛浩文的英译本进行对比分析,具体探讨译者在翻译章节名的时候是如......
【摘要】外宣翻译的译者在翻译过程中关注双语交际意图的适应性选择转换,译者要明确自己的立场、态度,把握好适应性选择的度,真正站在......
翻译适应选择论是依据达尔文的生物进化论中适应与选择学说而形成的用以指导实际翻译过程的翻译理论生态范式.其语言维、文化维、......
随着中医的发展逐渐走向国际化,关于中医的中外交流日益增多,而对中医的翻译却又难以达到令人满意的水平.其难点主要在于保证医学......
巴金翻译的《快乐王子集》是成功的译本,受到我国儿童的欢迎。现以翻译适应论为指导,以《快乐王子集》中的《The Nightingale and ......
为进一步增进医学生对中医药英译的了解,推动中医药的传承发展和对外交流,以翻译适应选择论为理论依据,从语言维、文化维、交际维......
译文优劣的主要评判标准之一是译者在翻译过程中实现的“三维”转换程度。本文以李白的律诗《送友人》为例,从生态翻译学视角出发,......
全球化发展的背景下,中国景点的游客来自世界各地,许多景区的公示语都采用了多语形式.恰当的公示语翻译不仅有助于外国游客的旅游,......
影视剧名是影视作品的"第一张名片",成功的译名是票房和收视率的首要条件.前人已从目的论、接受美学、社会符号学等角度探讨过影视......
本文根据生态翻译学中“多维的适应和适应性选择”的翻译原则,运用三维转换的翻译方法,对旅游翻译进行具体分析。旅游翻译的语境复......
旅游产业近年来发展迅速,景区旅游文本英译的质量将直接影响到外国游客的观感。本文以横店影视城的旅游文本英译为研究案例,从语言......
从生态翻译学视角分析了英美两国儿童科普读物的特征和“三维”适应性选择,以此来增强儿童对科普读物的阅读兴趣,加强科普知识的宣......
该文基于生态翻译学的三维转换视角,结合中西语言特点和中西医药文化差异,分析医院公示语翻译的翻译生态环境,探讨医院公示语翻译......
随着经济全球化的推进,中国的综合国力和国际影响力日渐加强,逐渐成为维护世界和平与安定、促进世界经济繁荣的重要力量。因此,在......
以白睿文译本《活着》为研究对象,基于生态翻译学视角,从语言、文化、交际三个维度探讨白睿文如何在小说翻译中实现翻译策略的灵活......
《背影》是现代作家朱自清所作的一篇回忆性散文,感情真挚,有诸多英译版本。以生态翻译学的三维转换原则为切入点,对杨宪益戴乃迭......
【摘要】文章通过对比《老虎大福》的中英文版本,从生态翻译学的视角来探讨译者如何通过翻译实现中西方文学作品语言维、文化维、交......